ANTONIO GIL – 2013 
Damas portapasos de la Aparición de Jesús a Santo Tomás. Domingo de Resurrección. Cofradía del Resucitado.
Female floatbearers Apparition of Jesus to Saint Thomas. Easter Sunday. The brotherhood of Our Lord Jesus Resurrected (Resucitado).
La mujer, siempre la mujer, arrimando el hombro. También bajo los emblemáticos tronos de la Semana Santa de Cartagena. El Domingo de Resurrección, procesión matinal a cargo de la Cofradía del Resucitado, es una buena forma de disfrutar del empuje, la complicidad y el compromiso de la mujer cofrade. La emoción compartida de las damas portapasos de la Aparición de Jesús a Santo Tomás es solo una muestra del apego hacia una tradición que une a toda una ciudad. Sobre sus hombros reposa un pasaje religioso, el de Santo Tomás, semiarrodillado, verificando la herida en el costado propiciado por Longinos a un Jesús ya resucitado. La incredulidad deja paso a la creencia, y ese tránsito es visible para el espectador que observa y se detiene en la emoción de portar a hombros una tradición que trasciende lo religioso.
The women, always the women, pitching in everywhere. So too under the exquisite Easter floats of Cartagena. Easter Sunday, a morning procession led by the brotherhood of Our Lord Jesus Resurrected, is a good way to enjoy the drive, collaboration and commitment of this sisterhood. The shared emotion of the ladies carrying the Apparition of Christ to Saint Thomas is another example of the attachment to a tradition that unites an entire city. On their shoulders rest a religious passage in which a half kneeling Saint Thomas touches the wound caused by Longinus’ spear in the side of an already resurrected Jesus. Skepticism gives way to belief and this transition is visible to the spectator who observes, and lingers in the thrill of carrying a tradition that goes beyond the religious on their shoulders.